Le stage au Japon
le 19/10/2004 - par ESSEC japon Il y a 2 commentaires. Réagissez vous aussi !Les joies de la vie en entreprise japonaise...
Accueil par les entreprises
Le premier jour en entreprise, venez en costume ou tailleur avec quelques petits cadeaux. Vous n'échapperez pas au Aisatsu (挨拶) général, c'est-à-dire la présentation du petit stagiaire français à tout le département. Préparez donc un petit speech. La description qui va suivre est celle d’une entreprise japonaise plutôt traditionnelle. Comme en France, chaque compagnie a sa culture et ses mœurs, à vous donc de vous adapter et d’adapter ces commentaires, surtout s’il s’agit d’une compagnie étrangère.
Hiérarchie dans le bureau
La structure fondamentale de l'entreprise est la suivante : toute entreprise est divisée en départements, 部(ぶ), et tout département en sections, 課 (か). Le chef de département est donc le 部長(ぶちょう), auquel obéissent plusieurs 課長(かちょう). On compte dans chaque département au moins une OL (office lady, i.e. secrétaire). Le président de l'entreprise est le 社長 (しゃちょう). La plupart des bureaux japonais sont en open space (tout le monde est dans une grande salle, pas de bureau individuel) et la hiérarchie est visible dans l'agencement des tables. Le kachô et le buchô auront des tables permettant de surveiller les salariés (y compris vous).
Dans le cadre professionnel, il est fortement conseillé de s'exprimer à la forme polie. L'usage de la forme neutre serait pardonné venant d'un Gaijin 外人 (étranger) mais peut surprendre ou créer un malaise, surtout si l'entreprise a un caractère traditionnel. La hiérarchie dans les bureaux japonais est sujette à bien des caricatures tant dans les Mangas que dans les dramas (séries japonaises). Vous apprécierez par vous-mêmes l'authenticité de ces parodies.
Formules de politesse
Le matin, un simple おはようございます avec une courbette suffit. Le soir lorsque vous partez, dites おさきにしつれいします (お先に失礼しますdésolé de partir avant vous), et l’on vous répondra, おつかれさまです (お疲れ様です formule concluant l'accomplissement d'un travail).
Si vous vous absentez de votre bureau, faites comme à la maison : いってきます lorsque vous partez et on vous répondraいってらっしゃい ; ただいま quand vous revenez et on vous répondra おかえり. Lorsqu'un collègue vous adresse la parole en Japonais pour vous donner du travail ou juste un conseil, il est bon de le rassurer par un わかりました (j'ai compris), si tel est le cas. N'hésitez pas, à l'inverse, à lui demander de répéter si le besoin s'en fait sentirもういちどおねがいします (もう一度御願いします.
Lorsque l'on vous remercie, répondez par un どういたしまして (je vous en prie) ou encore un いいえ insistant. Dans certaines conditions, un おてつだいできますか (お手伝いできますかpuis-je vous aider ?) Peut être le bienvenu.
めいし名刺
Au Japon, la carte de visite constitue un passeport essentiel dans la parade du 挨拶 (salut). Le rite de distribution du meishi repose sur les points suivants : toute personne avec qui vous êtes amenés à travailler, mérite un meishi ; cette personne doit d'ailleurs dégainer avant vous, car elle vous est hiérarchiquement supérieure. Votre réplique se doit d'être rapide : vous distribuerez le meishi en tenant les deux coins supérieurs entre pouce et index, des deux mains, et en offrant bien entendu le côté japonais à votre interlocuteur. Une petite courbette accompagnée d'un はじめまして (よろしくおねがいいたします en option) sera du meilleur ton. Les puristes ajouteront aussi un わたしはこういうものです (mon essence est dans cette carte). Une fois que vous aurez saisi - avec la même délicatesse - celui de votre interlocuteur, montrez que vous vous intéressez à ce qu’il révèle de lui, en prenant le temps d'en lire le contenu (ne le rangez pas dans votre poche sans un regard), en la posant devant vous si vous discutez autour d'une table, puis en le rangeant soigneusement dans votre étui à meishi.
Note : le déstockage de meishi se fait également entre amis et au gré des rencontres. Sans passer par l’usage de portables, il permet de communiquer adresses et téléphones. Il faut savoir aussi qu’il est rare qu’un étudiant japonais ait un meishi. Enfin, certaines entreprises vous fourniront un meishi si vous êtes amenés à rencontrer des clients ou à rester en stage un certain temps.
Activités proposées par l'entreprise
Certaines entreprises proposent des activités culturelles comme des cours de cérémonie du thé (さどう、 茶道), d’art floral (いけばな), ou des activités sportives. La participation peut être payante, mais elle sera toujours modique. Par ailleurs, la plupart des entreprises comptent dans leurs rangs des sportifs et, même si les infrastructures ne sont pas toujours celles de l'entreprise elle-même, ils sauront vous orienter et faire le nécessaire pour vous aider à pratiquer le sport que vous recherchez. Il est même en général possible de s'engager dans le club de sport d'une entreprise qui n'est pas la vôtre, pourvu qu'elle accueille un autre stagiaire de votre connaissance.
Sorties avec les collègues
Le protocole d'accueil d'un nouveau membre dans l'entreprise s'applique systématiquement au stagiaire et se traduit par l'incontournable Welcome party (歓迎会、かんげいかい). À votre départ, vous aurez droit à une Farewell party ou (送別会、そうべつかい). Si vous êtes présent en fin d’année, il y aura les joies du mois de décembre où les 忘年会 (ぼうねんかい, fête pour oublier l’année qui se termine) sont nombreuses. Entre temps des after-five parties, 飲み会 (のみかい) ou 宴会 (えんかい), suivis d’afters (二次会、にじかい puis 三次会、さんじかい) seront souvent organisées dans des 居酒屋 (いざかや) pour des motifs des plus variés. Mais l'objectif est toujours le même : lever les inhibitions pour parler franchement des problèmes du bureau et de ses opinions sur la question.
Si vous travaillez en usine, les sorties correspondront souvent au jour de la paie. D’une façon générale, ne répondez jamais négativement à une proposition de vos collègues : une invitation en entraîne une autre et après un refus ou deux, on ne pensera plus à vous. Vous serez sûrement conviés dans des restaurants spécialisés. Vos collègues seront fiers de vous faire goûter les meilleurs 寿司 (すし), すき焼き (すきやき), cuisine fusion ou encore 会席料理 (かいせきりょうり) – parfois à vos frais, et cela peut être très cher). C'est une étape incontournable de l'intégration culturelle, les Japonais adorant manger et boire. Votre intérêt pour la gastronomie (venant de France) sera donc, de manière générale, très apprécié. Un conseil : si l’on vous demande si vous avez déjà goûté tel ou tel plat, répondez toujours non, on vous invitera sûrement à dîner pour vous les faire découvrir !
Le カラオケ est souvent consécutif aux のみかいou autres dîners (cf. la rubrique おすすめ). Ne ratez surtout pas l'occasion de sortir avec vos collègues le week-end, pour un barbecue, une Somen party ou encore une partie de foot, un parc d'attractions ou du ski sur une piste artificielle. Vous y découvrirez le mari (旦那、だんな), la femme (奥さん、おくさん) et/ou les enfants (子供、こども) de vos collègues.
2 commentaire(s)
j'adore la civilisation japonaise plus tards je voudrais etre un elefes nippon
par julie, le 2009-05-14 10:54:54
J'aime les JAPONAIS par leur Savoir Faire, Savoir être, et leur Savoir faire Savoir . ils ont pu garder leur leur culture et cette protectionnisme culturelle a permit au JAPON de réaliser beaucoup de chose sur tous les plans.
par KOUNDJA FABO JOEL, le 2011-09-30 14:19:00
Ecrire un commentaire
En validant, j'accepte les conditions générales d'utilisation du site.








vers Partenaires d'ESSEC Japon
